当前位置: 首页 > 写作技巧 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

标签:写作技巧写作基础
作者:佚名 更新时间:2022-11-27 13:40:00

三、古今词义不对应

例3.将画线的语句译成现代汉语。

钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)

误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。

版权作品,未经创新作文网书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
最新写作基础推荐
热门写作基础推荐